Traduzione giurata patente estera: ecco come averla facilmente

La necessità di ottenere una traduzione giurata patente estera deriva da quella di guidare un veicolo in Italia con una patente straniera, così da non avere alcuna problematica ed essere totalmente in regola in caso di controlli e di ogni altra eventualità. Ma come averla? Cosa occorre per procedere a una traduzione cosiddetta asseverata, nel modo più semplice e rapido possibile?

Procedendo con una traduzione asseverata della patente estera la patente così tradotta avrà infatti un completo e totale valore legale. Il conducente del veicolo dovrà semplicemente portarla con sé insieme al documento originale, e dunque esibirla agli ufficiali in caso di controlli. Le traduzioni giurate in tal senso possono essere svolte in tutte le lingue, non solo dall’inglese all’italiano ma anche traduzioni olandese italiano, svedese italiano, fiammingo italiano, danese italiano e norvegese italiano, tra le tante.

A tal proposito, ecco l’elenco degli Stati esteri le cui autorità rilasciano patenti di guida che possono essere convertite in Italia e dunque giurate: Albania, Algeria, Argentina, Austria, Belgio, Brasile, Bulgaria, Cipro, Croazia, Danimarca, Estonia, Filippine, Finlandia, Francia, Germania, Giappone, Gran Bretagna, Grecia, Irlanda, Israele, Islanda, Lettonia, Libano, Liechtenstein, Lituania, Lussemburgo, Macedonia, Malta, Marocco, Moldova, Norvegia, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Principato di Monaco, Repubblica Ceca, Repubblica di Corea, Repubblica Slovacca, Romania, Repubblica di San Marino, Serbia, Slovenia, Spagna, Sri Lanka, Svezia, Svizzera, Taiwan, Tunisia, Turchia, Ucraina, Ungheria, Uruguay.

Le traduzioni in italiano di documenti ufficiali esteri, come la patente di guida, da utilizzare nel nostro Paese richiedono dunque l’asseverazione, che attesta la corrispondenza tra il testo originale e il testo tradotto nella lingua di destinazione, in modo tale da certificare che la traduzione abbia appunto la stessa validità legale del documento originale. Non è assolutamente consentito asseverare una traduzione per se stessi: i documenti devono essere asseverati da una terza persona, come un traduttore professionista, che si assume tutta la responsabilità legale del testo tradotto fedelmente rispetto a quello di partenza.

Il traduttore che svolge traduzioni giurate patente estera (e di altri documenti) può dunque soddisfare tale esigenza effettuando personalmente l’asseverazione presso il Tribunale, in modo tale da certificare ufficialmente la conformità del testo tradotto al corrispondente originale. Il plico asseverato che il professionista rilascerà sarà quindi composto da testo originale (che può essere anche in fotocopia), traduzione e verbale di asseverazione.

Per le traduzioni verso l’italiano è sempre sufficiente solo l’asseverazione per conferire pieno valore legale alla patente di guida. Non occorre altro. Per tradurre in maniera giurata una patente estera in italiano è dunque sufficiente portare la fotocopia a colori del fronte e retro della patente di guida (formato tessera) e non preoccuparsi più di nulla, dato che è il traduttore a occuparsi di tutto il resto. I tempi di consegna sono solitamente molto brevi, come nel caso del traduttore Pierangelo Sassi, che svolge servizi di asseverazione in numerose lingue trattando il documento con la massima riservatezza e in maniera molto rapida, dato che opera personalmente senza passare da terzi.